as long as의 의미를 "~하는 한"으로 한 가지 뜻만 알고 있는 상태였다.


그래서 가끔 as long as가 쓰인 문장을 이해하기 어려울 때가 있었다.


이를 극복하기 위해 다시 재점검할 필요성이 생겼다.



지난번 일본어를 공부하다가 "限り하고 に限って"의 영어 번역 글 중에 해석이 "as long as"를 무심결에 보고 지나쳤었는데,


그걸 이제서야 떠올리고, 전반적인 쓰임에 대해 이해했다.


"限"는 "제한"의 뜻을 담고 있는 한자이다. 따라서 주로 번역이 "~에 한해서" "~경우에만" 으로 제한 뿐만 아니라 "조건"의 뜻도 가질 수 있다.


(즉, "~하는 한"에서 "한"이 "限"인 것이다. 한자 까막눈이면 이렇게 이해하는데 시간이 많이 걸린다..)



"제한"과 "조건"으로 이해한 상태에서 "as long as"를 다시 보면 훨씬 눈에 잘 들어왔다.


I will always be with you as long as I am alive

내가 살아있는 한 너랑 평생 함께 할 거야. (제한을 둔다)


You can go to the club as long as you come back home until 12p.m.

너가 12시까지 돌아온다면, 클럽에 가도 괜찮아. (조건을 둔다)



"as far as"도 비슷하게 해석하면 된다.


As far as the dictionary, there seems to be no such a word.

그 사전에서만, 그런 단어가 없는 것 같다. (사전에 한해서)


As far as I've been observing him, there is nothing strange about him.

그를 계속 지켜본 바로는 특별히 이상한 점을 찾을 수 없었다.



 






as long as, as far as

'외국어 > 영어' 카테고리의 다른 글

조동사 can, could는 어떻게 쓸까  (0) 2018.12.14
현재완료 파헤치기  (0) 2018.10.04
블로그 이미지

쵸잇

,

1. can과 be able to는 같은 말일까?


영어시간에 'can = be able to' 라는 필기를 어릴 적이 많이 했었다.

그럼에도 아직까지 사용하는데 서툰 점이 많다.

어떤 상황에서 쓸 수 있는지 고민해보고, 상황에 맞게 표현을 써보자.



1) 의미는 같은데 be able to만 써야하는 경우 


'할 수 있다' 의미를 can 아닌 be able to로만 써야할 경우가 종종 있는데, 

can은 조동사이므로 이미 다른 조동사를 사용하여 중복되거나, 

to부정사에서 '할 수 있다' 뜻을 담기 위해서이다. 

This monitor is so heavy - are you serious you'll be able to carry it by yourself?


(이 모니터 엄청 무거워, 너 정말 혼자서 이거 옮길 수 있겠어?)

You may be able to get a temporary passport at the airport.

(너 아마 공항에서 임시 여권 받을 수 있을거야)

Carol is expected to be able to meet him again next weekend.

(Carol은 다음주에 그를 다시 만날 수 있을 거라고 예상한다)

To take the class, you have to be able to know how to use python language.

(이 수업을 듣기 위해서는 당신은 python 언어를 사용할 수 있어야한다) 


2) 의미가 다른 경우


can/could는 노력을 내포하지 않고 갖고있는 일반적인 능력을 논할때 사용하고,

be able to는 노력을 통해서 어렵사리 할 수 있게 된 경우나 어느 한 사건에만 해당하는 경우에 쓰인다.


I could ride a bike when I was 6.

(나는 6살 때 자전거를 탈 수 있었다.)

I can speak 5 languages. 

(나는 5개국어를 할 수 있다.)

* 두 예문 모두 노력을 통해 얻은 능력은 분명하다. 다만 이미 할 수 있는 능력을 갖춘 상태이므로 예문 자체에서는 노력의 뜻을 포함되지 않는다.


I was able to get to the top of the mountain.

(나는 산 정상에 오를 수 있었다.) (산 정상에 오르는 건 쉽지 않은 일이므로 노력을 통해 힘들게 올랐음을 뜻하고 있다.)

Consumers are now able to buy the drug without a presription.

(소비자들은 이제 처방전 없이 약을 구매할 수 있다) (원래 구매하지 못했는데 구매할 수 있게 되었다. 일반적인 능력을 쓸 수 없는 예문이다)




'외국어 > 영어' 카테고리의 다른 글

as long as, as far as 파헤치기  (0) 2018.12.16
현재완료 파헤치기  (0) 2018.10.04
블로그 이미지

쵸잇

,

〜に決まっている 


강한 확신이 담겨 있는 말이다. 

"분명 ~하다" "반드시 ~할 것이다" "~임에 틀림없다" "~라고 확신한다" 예문에 따라 적절한 해석이 요구된다.


最初から無理に決まっていると思うのは精神的負けている証拠だ。처음부터 무리임에 틀림없다고 생각하는 것은 정신적으로 패배한 증거다.

去年も優勝しているし、今年もうちのチームが勝つに決まっている。작년도 우승했듯이 올해도 우리 팀이 이길 거라고 확신한다.

一人で外国へ旅行するなんて、親に反対されるに決まっている。혼자서 외국으로 여행을 간다니, 부모님이 분명 반대할 게 뻔하다.

無罪になるに決まっている。무죄가 될 거라고 확신한다.

同じ値段なら、質がいいほうがたくさん売れるに決まっている。 같은 가격이라면 질이 좋은 쪽이 많이 팔릴 것임에 틀림없다.

レオナルド・ダ・ヴィンチくらい聞いたことあるに決まってるだろ。레오나르도 다 빈치 정도 들어본 적이 있음에 틀림없다.

子供にそんなお菓子を見せたらほしがるに決まっている。아이들에게 그런 과자를 보여주면 당연히 갖고싶어한다.

そんなうまい話はうそにきまっていますよ。그런 말솜는 거짓말 임에 틀림없다.


A 彼に手作りのチョコをあげようと思ってるんです。그에게 수제 초콜릿을 주려고 해요

B 手作りだったら、喜んでくれるに決まってますよ。수제 초콜릿이면 분명 기뻐해줄 거에요.


A うちの息子、来年受験なんです。우리 아들 내년에 시험이에요

B 浪人して頑張ったんだから、合格するに決まってますよ。재수해서 노력했으니깐 반드시 합격할 거에요


A 彼女、お金貸してくれるでしょうか。그녀가 돈을 빌려줄까요?

B ケチだから、貸してくれないに決まってますよ。구두쇠라서 빌려주지 않을 거에요


'외국어 > 일본어' 카테고리의 다른 글

"〜ている"는 "~하는 중이다"로만 해석되지 않는다  (0) 2018.11.24
수동형  (0) 2018.11.23
블로그 이미지

쵸잇

,

会(Huì)는 "할 줄 안다"는 뜻을 가진 조동사이다. 


"할 수 있다"의 뜻보다 더 강한 주관이 함의되어있다. 

이 말은 화자가 그동안 꾸준한 학습을 통해 얻은 능력 임을 알 수 있다.


做中国菜吗?너 중국음식 만들 줄 아니?

说汉语。나는 중국어를 말할 줄 알아


不会跳舞。그는 춤출 줄 몰라

不会做中国饭。그녀는 중국음식을 만들 줄 몰라


A 你会开车吗?너 운전할 줄 아니?

不会开车。나 운전할 줄 몰라


가능성에 대한 뜻도 가진다.


A 他会来吗?그가 올 것 같니?

B 现在九点半了,他不会来了。지금 9시가 되었어. 그는 올 것 같지 않아.


'외국어 > 중국어' 카테고리의 다른 글

중국어의 Because (因为~, 所以~)  (0) 2018.11.23
결과보어  (0) 2018.11.22
조동사 可以  (0) 2018.11.20
정도보어(상태보어)와 得  (0) 2018.11.19
기초문법 (4) - 방위사  (0) 2018.10.20
블로그 이미지

쵸잇

,

"〜ている"는 기초 중의 기초 문법으로 처음에 많이 배운다.

그런데, 현재진행형으로 해석되는 "~하는 중이다"로만 알려주고 가르친다.


이걸 배우고 일드나 일본여행을 하면 "〜ている"의 쓰임이 내가 알고있는 경우와 달라 당황스러울 때가 있다.


〜ている

〜ていました



자주 쓰이는 예시를 갖고 왔다.


우리말로 "결혼했어요"를 어떻게 이해하는가? 


"결혼하셨구나"라고 바로 이해한다.


일본어로 "結婚しました"라고 하면, 과거에 결혼했었다고만 알지 현재 결혼이 유지되고 있는지 알 수 없다는 것이다.

영어의 과거형과 상당히 유사하다.


결혼한 상태임을 말할 때는 "結婚しています"라고 표현한다.

"결혼하는 중입니다"가 아니라 "결혼한 상태입니다"라고 받아들여야한다.


영어에서는 현재완료를 사용해서 "I have got married"라고 결혼생활을 하고있음을 나타낸다.

중국어는 과거형 "他结婚了"으로 결혼했음을 우리말처럼 표현가능하다.


"彼は家に来ている。" 해석은 "그는 집에 오는 중이다"

이것도 틀린 해석이다.

올바른 번역은 "그는 집에 온 상태다"


현재진행형으로 사용할 경우 "彼は家に来ている最中だ。"라고 써야한다. 추가적인 상황 설명이 필요하다.


하나 더 살펴보자.

"うちの娘が卒業するごろ、僕は野球選手を辞めているだろう。"

"우리 딸이 졸업할 무렵에, 나는 야구선수를 그만두고 있겠지."

지금까지 학습한대로 다시 보면,

"우리 딸이 졸업할 무렵에, 나는 야구선수를 그만 둔 상태겠지."



과거진행형을 살펴보자.


"学生時代に、僕は日記を書いていました。"

우리말로는 "학생때 나는 일기를 쓰고 있었습니다"라고 해석되는데, 일본어로는 "학생때 나는 일기를 썼습니다"라고 이해한다.

과거의 일정기간 동안 습관처럼 행위를 했을 때 사용하는 것 같다.


"私はいつも毎朝七時には学校に着いていました。"

"저는 항상 매일 아침 7시에 학교에 도착하고 있었습니다"

이것도 학습한대로,

"저는 항상 매일 아침 7시에 학교에 도착했습니다"(습관처럼 빠짐없이 행위가 이어짐)



정리하면, 

"〜ている"는 우리식으로 현재진행형으로 번역이 되지 않으면 "~한 상태다"라고 이해하고,

"〜ていました"은 "~했다"라고 보는 게 좋다.





'외국어 > 일본어' 카테고리의 다른 글

〜に決まっている 파헤치기  (0) 2018.11.30
수동형  (0) 2018.11.23
블로그 이미지

쵸잇

,

수동형

외국어/일본어 2018. 11. 23. 19:54

일본어 수동형은 처음 배울 때 신기하면서도 난해하다. 그래서 배우고도 어색해서 회화로 쓰기가 어려웠다.

우리말과 비슷한 수동형의 문장이라면 일본어로도 어색하지 않지만, 그외 어색하게 들리는 수동형 문장이 많았다.



"엄마가 나를 깨웠다"

母が僕を起こした。


일본어에서는 특이하게 수동형으로 더 많이 쓰인단다. 이렇게.

"나는 엄마에게 깨워짐을 당했다"

"僕は母に起こされた。"


http://feed.conects.com/1796


일본어 고수가 남긴 글에서 봐도 문법적으로 이해하는데는 도움이 크게 되는건 아니지만,

이 분의 의견은 일본인의 의식과 사고방식에 빗댄 언어라는게 보여진다. 간접적으로 표현하기 위해 쓴다.

수동형을 이해하더라도 결국 자주 익혀서 익숙해지는 방법 뿐인것 같다.


어떠한 상황에서 쓰면 좋을지 찾아본 결과, 


1) 의도치 않게 어떤 행위를 당하는 경우(피해의 뉘앙스가 크다)


僕は母に起こされた。나는 엄마에게 (의도치 않게) 깨워졌다.

先生に怒られた。 선생님에게 (의도치 않게) 혼났다.

妹に日記を読まれた。여동생에게 일기를 (의도치 않게) 읽혔다. 

家は観光客にゴミを捨てられた。우리집은 관광객에게 (의도치 않게) 쓰레기가 버려졌다.

友達に新しい家来られた。친구에게 (의도치 않게) 새 집을 방문 당했다. (안왔으면 했는데 온 꼴) 


2) する의 수동형인 される는 앞의 명사에 따라 "~되다" 혹은 "~받다"라는 해석이 주류다.


オリンピックが開催された。올림픽이 개최되었다.

教授に質問された。교수님에게 질문 받았다.

お祖母さんに指摘された。할머니에게 지적 받았다.



추가로 고민해보니 우리말은 행위를 일으키는 주어에 집중되고, 일본어는 당하는 행위가 포함된 동사에 집중되는 것 같다.

해석상 의도치 않게 행위를 당했다고 보기 힘든 경우도 있으니 주의하면서 이해해야겠다

블로그 이미지

쵸잇

,

중국어로 "~때문에" 표현을 쓰고 싶었는데 드디어 책에 나왔다. (아직 한참 초보가 분명하다.)


因为~, 所以~ (Yīn wéi~, suǒyǐ~)

~때문에, 그래서 ~하다


因为买了很多书,所以钱都花光了。

(때문에 샀다 많은 책, 그래서 돈 모두 썼다 다 ▶ 책을 많이 샀기 때문에 모든 돈을 다 써버렸다)


因为太累了,所以就在家里休息。

(때문에 너무 피곤했다, 그래서 바로 집에서 쉬었다 ▶ 너무 피곤했기 때문에 곧장 집에서 쉬었다)


因为我妈来了,所以不能去你家玩儿。

(때문에 우리 엄마 왔다, 그래서 갈 수 없다 너네 집 놀러 ▶ 엄마가 왔기 때문에 너네집에 놀러갈 수 없다)


因为今天下雨,所以不能去跑步。

(때문에 오늘 비온다, 그래서 갈 수 없다 달리러 ▶ 오늘 비가 오기 때문에 달리기하러 갈 수 없다)


因为我喜欢中国菜,所以学汉语。

(때문에 나는 중국음식을, 그래서 배운다 중국어를 ▶ 나는 중국음식을 좋아해서 중국어를 배운다)


因为天气很冷,所以要多穿衣服。

(때문에 날씨가 춥다, 그래서 입어야한다 많은 옷을 ▶ 날씨가 춥기 때문에 옷을 많이 입어야한다)


因为最近很忙,所以没有时间休息。

(때문에 최근 바쁘다, 그래서 없다 시간 쉴 ▶ 최근에 바빠서 쉴 시간이 없다)

'외국어 > 중국어' 카테고리의 다른 글

조동사 会 파헤치기  (0) 2018.11.30
결과보어  (0) 2018.11.22
조동사 可以  (0) 2018.11.20
정도보어(상태보어)와 得  (0) 2018.11.19
기초문법 (4) - 방위사  (0) 2018.10.20
블로그 이미지

쵸잇

,

결과보어

외국어/중국어 2018. 11. 22. 19:15

어떠한 동작의 결과를 보충 설명해주는 기능을 한다.


1. 成 

- 주어 + 동사 + 成 + 목적어 형태

- 주어+동사를 먼저 해석하고, 成+목적어를 이어서 ("~으로"라는 뜻으로) 해석 


都换成韩币。(Dōu huàn chéng hánbì) 모두 바꿨다 한국돈으로 ▶ 모두 한국돈으로 바꿨다

头发都变成红色了。(Tóufǎ dōu biàn chéng hóngsèle) 머리카락이 모두 변했다 빨간색으로 머리카락이 전부 빨간색으로 변했다


2.


1) "~까지"로 해석

成와 같은 방식으로 해석


您寄到哪里?(Nín jì dào nǎlǐ) 너 부치다 어디까지 ▶ 어디까지 부치시나요?

我们学到第六课了。(Wǒmen xué dào dì liù kèle)우리는 배웠다 6과까지 ▶ 우리는 6과까지 배웠다.


 2) "드디어 ~하다"로 해석


我已经收到你的邮件了。(Wǒ yǐjīng shōu dào nǐ de yóujiànle.) (직역하면 난해해져 찾아본 결과로 번역함) 나는 메일을 받았다

昨天我见到张京。어제 나는 드디어 장경을 만났다.

 

3. 

- "다 ~했다"로 해석


我看完了你的作文。나는 다 봤다 너의 글을 ▶ 나는 너의 글을 다 봤다

我写完作业了。나는 다 했다 숙제를 ▶ 나는 숙제를 다 했다.


4. 

- 잘못 ~했다


这个字写错了,你再写一下。이 글자를 잘못 썼어, 너 다시 한번 써.

你打错电话了。 당신 전화 잘못 걸었다.


5. 

- ~하고 없다


钱都花光了。돈을 모두 쓰고 없다.

衣服都卖光了。옷 전부 팔고 없다.


6. 

- 잘 ~하다


我吃好了晚饭。나는 잘 먹었다 저녁을 ▶ 나는 저녁을 잘 먹었다.

我爱人洗好了衣服。내 애인은 잘 세탁했다 옷을 ▶ 내 애인은 옷을 잘 세탁했다  


7. 

- ~을 이해하다


我的话你听懂了吗? 내 말 너는 듣고 이해했니?

你看懂这本书了吗?너는 이해했니 이 책을?


'외국어 > 중국어' 카테고리의 다른 글

조동사 会 파헤치기  (0) 2018.11.30
중국어의 Because (因为~, 所以~)  (0) 2018.11.23
조동사 可以  (0) 2018.11.20
정도보어(상태보어)와 得  (0) 2018.11.19
기초문법 (4) - 방위사  (0) 2018.10.20
블로그 이미지

쵸잇

,

조동사 可以


1. 가능을 뜻하는 "할 수 있다"를 말한다. 


他可以开车 그는 운전할 수 있다

我们可以再见他。우리는 그를 다시 만날 수 있다. 


*부정형은 不能 으로 써야한다.

不能开车 그는 운전할 수 없다


2. 허락을 뜻하는 "해도 된다"를 말한다


你可以休息 너는 쉬어도 된다

你不可以休息 너는 쉬면 안된다


A: 我可以去他家玩吗? 나 그 사람 집에 놀러 가도 될까요?

B: 可以 / 不可以 응 / 안 돼


A: 我可(以)不可以上网? 나 인터넷 해도 돼?

B: 可以 / 不可以 응 / 안 돼


예문


我可以去你家吗?나 너네집에 가도 돼?

这儿不可以坐。여기에 앉으면 안 돼

他不可以来学校。그는 학교에 오면 안 돼

你可以吃很多菜。너는 음식 많이 먹어도 돼


'외국어 > 중국어' 카테고리의 다른 글

중국어의 Because (因为~, 所以~)  (0) 2018.11.23
결과보어  (0) 2018.11.22
정도보어(상태보어)와 得  (0) 2018.11.19
기초문법 (4) - 방위사  (0) 2018.10.20
기초문법 (3)  (0) 2018.10.05
블로그 이미지

쵸잇

,

정도보어(상태보어)란?


술어(동사·형용사)의 상태, 동작정도를 보충해서 설명해주는 문장 성분이다.


我说汉语。


주어와 술어만으로 표현된 문장으로는 화자의 "중국어 수준"을 알 수 없다.

중국어에서는 이 "수준"을 부가적으로 설명하기 위해서는 술어 다음에 得(de)를 붙이고 "수준"에 대한 수식어 덧붙인다.


我说汉语不怎么样。

정도보어 得는 목적어(汉语)가 아니라 술어(说) 뒤에 위치하여 술어를 보충 설명하는 것이다.


我说汉语说得不怎么样。(我说汉语 + 说得不怎么样) 

쪼개서 해석하면, 나는 중국어를 말한다 + 말하는 정도는 나쁘지 않다 ▶ 나는 나쁘지 않은 정도로 중국어를 말한다



실생활에서는 술어(说)의 중복사용을 피하지만, 정도보어(得) 앞의 술어를 빼서는 안된다.

我汉语说得不怎么样。내 중국어는 나쁘지 않은 정도이다.




我吃得很好。내가 먹는 정도는 아주 좋다 ▶ 나는 잘 먹는다

房间里冷得受不了(Shòu bùliǎo)。방 안의 추운 정도는 참을 수 없다 ▶ 방 안은 참을 수 없을 정도로 춥다

她歌唱不错(bùcuò)。그녀의 노래 부르는 정도는 좋다  그녀는 노래를 잘 부른다

她汉语说得很流利(liúlì)。그녀의 중국어 말하는 정도는 매우 유창하다 그녀는 중국어를 매우 유창하게 말한다

他英语说得不好。그의 영어 말하는 정도는 좋지 않다 그는 영어를 잘 못한다

我跑得不快。내가 달리는 정도는 빠르지 않다 나는 달리기가 빠르지 않다

他英语说得好吗?그의 영어 말하기 정도는 좋아? 그는 영어를 잘 말하니?

跑得快不快? 그가 달리는 정도는 빠르니? ▶ 그는 달리기가 빠르니?


'외국어 > 중국어' 카테고리의 다른 글

결과보어  (0) 2018.11.22
조동사 可以  (0) 2018.11.20
기초문법 (4) - 방위사  (0) 2018.10.20
기초문법 (3)  (0) 2018.10.05
기초 문법 (2)  (0) 2018.10.03
블로그 이미지

쵸잇

,